Heaven by Force
Appendix 1: Side-by-Side Sub-Elements of Mat 12.12 and Luk 16.16
While working on a detailed study of the terms Heaven, the Kingdom of Heaven and the Kingdom of God (for my future article on the errors of Amillennialism), I encountered Mat 11.12 and Luk 16.16. I confess that I’ve never really understood these, but I realized that it was time to finally work at them until I was given a better understanding of them.
I began with the assumption that they were parallel verses (as are many that you encounter in the synoptics). So, initially I put together the following table to help me to understand them. Note that text like this is an initial, intermediate translation that I believe should be adopted to be both biblically consistent and true to the actual grammar of each verse.
[The section 8. The biblical solution to the “enigma” of these verses. shows what I’m convinced is the correct solution to the correct translation of these verses.]
From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται
μέχρι Ἰωάννου
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ
ἕως ἄρτι
ἀπὸ τότε
ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται [εὐαγγελίζω G2097 V-PPI-3S]
ἡ βασιλεία [N-NSF] τῶν οὐρανῶν
["every person": Wallace pg. 233: "Adjectives often stand in the place of nouns…"]
καὶ πᾶς [A-NSM ADJ]
entering into it
εἰς αὐτὴν
βιάζεται [βιάζω G971 V-PMI-3S]
experiences violence [passive voice]
βιάζεται [βιάζω G971 V-PMI-3S]
experiences violence [passive voice]
καὶ βιασταὶ [βιασταὶ G973 N-NPM]
ἁρπάζουσιν [ἁρπάζω G726 V-PAI-3P] αὐτήν
The table breaks each verse into phrases, then attempts to correlate each phrase to its corresponding phrase in the other verse. Of interest are two verbs in Mat 11.12 and a single verb in Luk 16.16. Those verbs, in the active voice, are:
βιάζω G971 [used only in the verses above in the NT]
- to use force, to apply force
- to force, inflict violence on
and
ἁρπάζω G726 [used in 14 verses, one of which is Luk 16.16 above]
- to seize, carry off by force
- to seize on, claim for one's self eagerly
- to snatch out or away
Note, however, that the active voice of βιάζω does not occur in the NT. As shown in the Greek, the actual verb form is βιάζεται a middle/passive form. The middle/passive meaning is:
βιάζεται G 971 [used only in the verses above]
- I am forced
- I am raped
As you can tell, it is a powerful, violent verb (no pun intended). This fact must be considered in the translations shown in Appendix 2 and Appendix 3.
Comments powered by CComment